Экология АКИpress – Председатель Кабинета министров Акылбек Жапаров утвердил Меморандум о взаимопонимании между Кабинетом министров Кыргызской Республики и правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области охраны окружающей среды, подписанный 10 сентября 2021 года в городе Бишкек.

Как говорится в постановлении Кабмина от 1 августа 2024 года №448, Министерство природных ресурсов, экологии и технического надзора определено ответственным за реализацию меморандума органом.

Для уменьшения загрязнения и обеспечения экологической устойчивости с применением сбалансированного подхода к защите и использованию экосистемы стороны будут сотрудничать посредством обмена знаниями, опытом, передовыми практиками и технологиями на основе справедливости, выгоды и взаимной полезности.

Постановление вступает в силу по истечении 15 дней со дня официального опубликования (опубликовано в «Эркин Тоо» 6 августа 2024 года №59).

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ МЕЖДУ КАБИНЕТОМ МИНИСТРОВ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

г.Бишкек, от 10 сентября 2021 года

Кабинет Министров Кыргызской Республики и Правительство Турецкой Республики

В дальнейшем именуемые “Стороны”

Выражающие желание усилить дружественные отношения и стратегическое партнерство между двумя правительствами развивать сотрудничество в области охраны окружающей среды;

Сознавая важное значение применения подхода по устойчивому развитию для защиты и улучшения окружающей среды с целью благополучия настоящего и будущего поколения;

Признавая важность совместных усилий по продвижению и достижению согласованных на международном уровне целей развития, в частности, целей по установлению стабильности экологической ситуации;

Отмечая, что успешное сотрудничество будет служить общим интересам Сторон, внесет вклад в их экономическое и социальное развитие, а также основываясь на положениях международных договоров в области охраны окружающей среды, участниками которых являются государства Стороны.

Согласились о нижеследующем:

Статья 1.

Для уменьшения загрязнения и обеспечения экологической устойчивости с применением сбалансированного подхода к защите и использованию экосистемы, Стороны сотрудничают посредством обмена знаниями, опытом, передовыми практиками и технологиями на основе справедливости, выгоды и взаимной полезности.

Статья 2.

Стороны договорились сотрудничать в области управления окружающей средой, чистого производства и устойчивого потребления, соблюдения природоохранных стандартов, биоразнообразия и особо охраняемых природных территорий, экологических информационных систем и повышения потенциала по следующим вопросам:

1) Комплексное управление отходами (опасные и неопасные отходы производства промышленных предприятий, коммунальные отходы, отходы от упаковки, медицинские отходы, сельскохозяйственные отходы, проектирование, строительство, а также эксплуатация очистных сооружений);

2) Интегрированное управление сточными водами;

3) Управление качеством воздуха (загрязнение воздуха из-за бытового отопления, работы промышленных предприятий и транспорта, мониторинг качества воздуха);

4) Трансграничное загрязнение воздуха и транспортировка пыли на большие расстояния;

5) Регулирование шумового загрязнения окружающей среды;

6) Изменение климата (адаптация, смягчение последствий, отчетность, торговля выбросами);

7) Управление химическими веществами;

8) Определение потенциальных рисков крупных промышленных аварий, профилактика утечки опасных материалов и смягчение их воздействий;

9) Технологии переработки сточных вод;

10) Оценка воздействие на окружающую среду (ОВОС) и стратегическая экологическая оценка;

11) Природоохранные разрешения и процедуры лицензирования;

12) Методы мониторинга и измерения окружающей среды (прослеживание за загрязнителями дымовых газов и сбросами очистных сооружений);

13) Содействие сохранению биоразнообразия в охраняемых территориях и реализация в таких областях мероприятий по экотуризму;

14) Электронные экологические приложения и разработка экологических географических систем;

15) Отчеты о состоянии окружающей среды;

16) Экологическое образование и повышение осведомленности общественности;

17) Повышение потенциала природоохранных учреждений.

Статья 3.

Стороны договорились сотрудничать по вопросам, указанным в статье 2, посредством следующих методов:

1) Организация учебных программ, встреч, конференций и симпозиумов;

2) Организация научно-технических программ посещений;

3) Организация взаимных визитов исследователей, консультантов, экспертов, а также членов и представителей неправительственных организаций;

4) Обмен информацией, ноу-хау и документами по исследованиям, разработкам и реализованным мероприятиям;

5) Разработка проекта и совместная реализация.

Статья 4.

Стороны будут сотрудничать в соответствии с национальным законодательством государства Сторон и действующими международными договорами, участниками которых являются государства Сторон и при условии наличия средств. Стороны обмениваются экспертами в согласованных областях, а расходы на проезд, питание и проживание несет направляющая Сторона.

Статья 5.

Стороны в случае достижения взаимного письменного согласия, могут пригласить государственные учреждения, образовательные учреждения представителей частного сектора и неправительственных организаций участвовать в различных видах деятельности по сотрудничеству в контексте настоящего Меморандума.

Статья 6.

Компетентными органами государств Сторон, ответственными за реализацию настоящего Меморандума определены:

1) От имени Кабинета Министров Кыргызской Республики: Государственный комитет по экологии и климату Кыргызской Республики.

2) От имени Правительства Турецкой Республики: Министерство окружающей среды и урбанизации.

Статья 7.

После вступления в силу настоящего Меморандума, Стороны создадут Совместный комитет в целях обеспечения эффективной реализации деятельности по сотрудничеству в рамках настоящего Меморандума, который будет работать следующим образом:

1) Каждая сторона назначает национального координатора, который будет ответственным за реализацию пунктов сотрудничества, перечисленные в настоящем Меморандуме, в течение 3 (трех) месяцев после вступления в силу настоящего Меморандума о взаимопонимании.

Национальные координаторы должны быть как минимум на уровне начальника отдела. Каждая Сторона должна сообщить другой Стороне фамилию и имя национального координатора, которого она назначила.

2) Национальные координаторы должны сотрудничать по составлению совместных рабочих программ в тех сферах сотрудничества, которые перечислены в статье 2 настоящего Меморандума.

3) Национальные координаторы путем переговоров определяют формат создания Совместного комитета, качественный и количественный состав, а также порядок организации и работ Совместного комитета.

4) Национальные координаторы определяют даты для обсуждения вопросов сотрудничества, со-председательствуют во время встречи комитета, которые могут быть организованы в взаимно-согласованные даты и проводить мониторинг за выполнением рекомендаций, представленных Совместным комитетом.

Статья 8.

Стороны могут договориться об обмене результатами своего сотрудничества с третьими сторонами в соответствии с национальным законодательством государств Сторон по взаимному письменному согласию.

Статья 9.

Любое положение в Меморандуме не должно толковаться таким образом, чтобы отрицательно повлиять на текущие права и обязанности Сторон в рамках других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 10.

Стороны обеспечивают эффективную защиту передаваемых им прав на интеллектуальную собственность или созданных в рамках настоящего Меморандума согласно соответствующим национальным законодательствам государств Сторон и международных договоров, Сторонами которых они являются.

Для целей настоящего Меморандума о взаимопонимании “Интеллектуальная собственность” применяется в соответствии со статьей 2 Конвенции об учреждении Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

Статья 11.

Любой спор, который может возникнуть в результате толкования или применения настоящего Меморандума должен решаться путем переговоров между Сторонами.

Статья 12.

По взаимному согласию Сторон, в настоящий Меморандум могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Меморандума. Поправка вступает в силу в порядке указанного в пункте 1 статьи 13 настоящего меморандума.

Статья 13.

Настоящий Меморандум вступает в силу с даты последнего письменного уведомления, полученного по дипломатическим каналам, о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Меморандума.

Настоящий Меморандум остается в силе в течение одного (1) года и автоматически продлевается на последующие периоды в один (1) год, если только одна из Сторон в письменном виде не уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Меморандума не менее чем за 6 (шесть) месяцев до истечения срока его действия.

Каждая из Сторон имеет право в любое время прекратить действие настоящего Меморандума, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам. В этом случае настоящий Меморандум прекращает действие через три (3) месяца после даты получения уведомления в письменном виде.

Прекращение действия настоящего Меморандума не влияет на правомерность и реализацию проектов и мероприятий, согласованных в соответствии с Меморандумом и инициированных до прекращения действия настоящего Меморандума, если только Стороны не договорились об ином.

Совершенно в городе Бишкек 10 сентября 2021 г. в двух экземплярах, каждый на кыргызском, турецком, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

В случае расхождений в толковании положений настоящего Меморандума, Стороны используют текст на английском языке.

За Кабинет Министров Кыргызской Республики

За Правительство Турецкой Республики

 

https://eco.akipress.org/news:2148056?place=share-fab

Прокрутить наверх